КАФЕДРА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ТАРТУСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Vene kirjanduse õppetool, Lossi 3 – 219-221, Tartu, Eesti 51003
Тел.: (+372) 7375353 — заведующая отделением Татьяна Николаевна Степанищева,
Lossi 3 – 219; tatyana@ut.ee
Тел.: (+372) 737 5228 — специалист по учебной работе Вийвика Воодла,
Lossi 3 – 311; viivika.voodla@ut.ee
сотрудники история деятельность фонд Зиминых Лотмановская стипендия издания докторантура учащимся и поступающим ссылки

ХРОНИКА

Хроника научной жизни кафедры русской литературы. Конференции. Семинары. Доклады на заседаниях кафедры (начиная с 1949 г.)

ЗАЩИТЫ

Промежуточные работы

1. Просеминарские работы (2 год обучения) с 2000 года
2. Бакалаврские работы (3 год обучения) с 2000 года *
3. Семинарские работы (4 год обучения) c 2000 года

Выпускные работы

1. Магистерские работы **
2. Выпускные работы на степень Baccalaureus Artium, защищенные с 1999 по 2007 гг.
3. Дипломные работы, защищенные с 1949 по 1998 гг.

Диссертации

1. Дисертации на степень Magister Artium, защищенные на кафедре русской литературы в 1992–2007 гг.
2. Диссертации на степень Doctor Philosophiae по кафедре русской литературы (начиная с 1997 г.)
3. Диссертации, защищенные в Тартуском университете сотрудниками кафедры русской литературы или выполненные под их руководством (1968–1990)


С 2006 года (с переходом на систему обучения 3+2+4) бакалаврские работы не дают научной степени, а являются уровневыми работами при окончании первой ступени обучения.

С 2006 года магистерская работа не дает ученой степени, а является выпускной работой после второй ступени обучения и знаменует получение оконченного высшего образования.


ПРОЕКТЫ

Грант «Перевод идеологии и идеология перевода: механизмы культурной динамики в Эстонии в условиях российской и советской власти в XIX–XX вв.» (TFLLC15030I; 1.01.2015–31.12.2020). Руководитель – Л. Пильд

Рабочая группа:

Любовь Киселева, Татьяна Степанищева, Реэт Бендер, Тимур Гузаиров, Катилина Гилен.

Аннотация:

Объектом исследования является культура Эстонии XIX–XX вв. в условиях функционирования империи и советской власти, происходившие в этой культурной среде переломные процессы, их сходные черты и различия. На материале истории эстонского перевода анализируются те культурные механизмы противодействия власти и приспособления к ней, которые были инициированы политикой царской России и СССР в культурном пространстве Эстонии (в т.ч. на территории Эстляндской и Лифляндской губерний). Проект является новаторским в теоретическом плане и обладает большим научным потенциалом. Литературный и культурный процесс рассматривается комплексно как динамический феномен на фоне противостояния доминирующей идеологии неофициальной культуре. Понятие перевода трактуется широко и включает в себя как интерлингвистический, так и интерсемиотический аспекты, что предполагает рассмотрение культурных трансформаций в рамках культуры перевода и взаимодействия трансляционных механизмов всех видов культуры (литература, театр, кино, философия). Проект является серьезным вкладом в национальную культуру и науку Эстонии, он расширяет представление о национальной истории и способствует динамизации интеграционных процессов.

Тема базового финансирования «ESTO-RUSSICA: Эстонско-русские культурные связи» (PFLGR13901). Руководитель Л. Киселева

Рабочая группа:

Мария Боровикова, Тимур Гузаиров, Татьяна Шор.

Аннотация:

В рамках проекта создан и постоянно развивается сайт «ESTO-RUSSICA», посвященый исследованиям и исследователям эстонско-русских исторических, литературных и культурных связей, жизни и культуры русской общины в Эстонии, эмигрантской культуры в ЭР в 1920–30-е годы. Эти темы выходят за пределы чисто академических интересов и живо интересуют самые широкие круги общественности как в Эстонии, так и за ее пределами. Сайт должен стать полезным ресурсом для ученых-исследователей, преподавателей, студентов, учителей и учеников гимназий и для всех тех, кому небезразлична тема межкультурной коммуникации и эстонско-русских контактов.

Тема целевого финансирования SF0180046s09 «Восприятие русской литературы в Эстонии в ХХ веке: интерпретация и поэтика перевода», 2009–2014. Руководитель – Л. Пильд

Рабочая группа:
Т. Гузаиров, Д. Иванов, Л. Киселева, Р. Лейбов, Т. Степанищева, докторант Ф. Винокуров.
Аннотация:
Основной целью проекта является изучение модели восприятия русской литературы в культуре Эстонии XX века. Методологическая новизна нашего подхода заключается в равноценном (параллельном) рассмотрении текстов эстонской словесности различной жанровой принадлежности (эстетические манифесты, критические статьи, дневники, эпистолярий etc.), в которых представлена трактовка сочинений русских писателей, и художественных переводов на эстонский язык. Основополагающими для исследовательской темы понятиями являются «перевод» и «интерпретация». Интердисциплинарная природа проекта подразумевает использования помимо литературоведческих методик, также культурно-семиотические методы, теорию и семиотику перевода. В рамках исследовательской темы предполагается многоаспектное изучение процессов становления эстонской национальной культуры и формирования эстонской идентичности, а также, места, которое в этих процессах занимала русская культура и литература.

Грант Эстонского Научного Фонда № 8471 «Формирование русского литературного канона», 2010–2013. Руководитель – Р. Лейбов

Рабочая группа:
Р. Войтехович, Д. Иванов, Л. Киселева, Л. Пильд, Т. Степанищева, докторанты: М. Боровикова, А. Вдовин.
Аннотация:
Проблема формирования литературного канона — одна из наиболее острых и противоречивых в современной теории и истории литературы. Несмотря на то, что канон европейских литератур уже достаточно изучен, в случае с русской литературой репутации конкретных авторов, становление канона, а также его осмысление в иных культурах, все еще требуют основательного изучения.
Новизна этого проекта заключается в стремлении исследовать функционирование ряда литературных репутаций, легших в основу развития национальных канонов. В рамках проекта исследования сосредоточатся на изучении различных факторов достижения «известности» конкретными авторами.
Другой новаторской составляющей проекта является исследование отношений «центра — периферии» в процессе формирования канона. Будут изучены факты «трансляции» литературных иерархий в другие культуры (эстонскую) и формы таких переносов. Особое внимание также будет уделено репутациям русских писателей в эстонской культуре.
В рамках проекта будет подробно изучаться исторический контекст, рассматриваемых фактов, как наиболее эффективный способ раскрытия этапов эволюции литературного канона. Каждый случай будет рассматриваться индивидуально, как результат сочетания особых факторов литературной жизни своей эпохи. Таким образом, корректировка существующих репутаций будет осуществлена в форме изучения конкретных случаев.
Индивидуальные особенности репутаций будут исследоваться в рамках характерных для них структурных оппозиций (Прижизненная vs. посмертная репутация; Литературные vs. экстра-литературные факторы формирования; (Авто-)биографический миф vs. реальные факты; Эстетический vs. социологический и идеологических фон; Канонизация vs. каноничность).
Достигнутые результаты будут представлены в статьях и докладах на конференциях, в докторских диссертациях, связанных с проектом, в лекционных курсах, читаемых в Тартуском университете, и в публикации коллективной монографии, написанной участниками проекта. В качестве ближайшего результата, планируется создать интернет-портал для помещения препринтов и обсуждения тем, связанных с проектом. Помимо этого, результаты исследования эволюции, структуры и прагматики книг для чтения по русской литературе, изданных в Эстонии, могут быть использованы при разработке государственных учебных программ по школьному предмету «Родной язык и литература».
отделение сотрудники история деятельность издания докторантура учащимся и поступающим ссылки